یادداشت های من
هری پاتر خوانان

هری پاتر خوانان

راستش نمی‌دانم متنی که قصد نوشتنش را دارم چقدر با این تیتر همخوانی دارد؟ منتها چون وقتی که داشتم برایش آزاد نویسی می کردم این عنوان به ذهنم رسید و ازش خوشم آمد، ترجیح دادم همین را نگه دارم:)

و اما اصل مطلب:

در این پست قرار نیست درمورد خودِ کتاب هری پاتر و ارزش ادبی اش یا تاثیراتش بگویم. در این پست می خواهم به روشی برای آموزش زبانی دیگر اشاره کنم.

خیلی از ما ها سال ها تلاش می کنیم و کلاس می رویم تا یک زبان جدید را یاد بگیریم و معمولا هم تلاش هایمان با موفقیت های چشمگیری همراه نیستند. ولی چه می شود که عده ای هر چند سال یکبار بر زبانی جدید مسلط می شوند؟

سال گذشته به یک سخنرانی از سایت تد رسیدم و موضوع تا حدی برایم روشن شد.

متوجه شدم که غالب افرادی که زبان های مختلفی را فرا می گیرند از این فرایند لذت می برند و برای اینکه لذتشان کامل شود این زبان جدید را وارد سرگرمی ها و تعاملاتشان می کنند.

یک کسی می رود سراغ افرادی که به این زبان مسلطند یا زبان مادری شان است و با آن ها مکالمه ای به همان زبان برقرار می کند و در طی همین مسیر نقص هایش را جبران می کند.

دیگری که علاقه مند به آشپزی است دستور پخت غذاهایی را پیش رویش قرار می دهد که به زبان مورد نظری که در حال فراگیری اش است نوشته شده.

یک کسی می رود سراغ فیلم و سریال هایی به آن زبان و فرد دیگری کتاب هایی به آن زبان را مطالعه می کند.

راستش چندین بار سعی کرده بودم کتاب هایی به زبان انگلیسی بخوانم اما بیشتر از چند صفحه پیش نرفته بودم. و بعد از دیدن این سخنرانی متوجه شدم که ایراد اصلی این بود که من ترجمه آن کتاب ها را نخوانده بودم و شاید مشکل اصلی همین بود. برای همین تصمیم گرفتم که بروم سراغ  کتاب هری پاتر. هم کتاب هایش را خوانده بودم و هم فیلم هایش را دیده بودم. پس آستین هایم را بالا زدم و یک نسخه چاپی انگلیسی اش را تهیه کردم.

نتها نیامدم کتاب را باز کنم و فصل به فصل پیش بروم. وقتی که یک دور متن اصلی را خواندم احساس کردم که خیلی از کلمات را دارم با تلفظ اشتباه می خوانم. پس گشتم به دنبال نسخه صوتی و در حین گوش دادن به آن متن کتاب را هم دنبال کردم. بعد احساس کردم که به طور کامل متوجه متن نمی شوم پس نسخه ترجمه را گشودم و آن فصل را خواندم. بعد از آن دوباره به سراغ متن اصلی رفتم. اینبار به دلیل تکرار هم متن را می توانستم روان تر بخوانم و دنبال کنم هم خیلی بیشتر متوجه معنای جملات می شدم. این روش تا الان که جلد دوم در حال تمام شدن است پی گرفته ام.

درست است که روشی طولانی و کسل کننده است ولی برای من دو خوبی داشت:

یکی اینکه در هر بار تکرار به کلمات بیشتری مسلط می شوم و بهتر متوجه معنای متن می شوم.

و دیگری اینکه برای من یک جور چالش در زمینه تکرار بود. برای منی که دوبار خواندن یک کتاب باعث ایجاد حالت تهوع می شود خواندن چهار بار پشت سر هم یک فصل کار سختی بود. ولی در این میان کمی توانایی انجام کار های تکراری ام تقویت شد.

برای هر کاری می توانیم روش های موجود را تلفیق کنیم و روشی خاص خودمان بسازیم. روشی که برای ما شخصی سازی شده است و بهتر از هر نسخه ای برایمان کارآمد است.

برای دیدن ویدیویی که در متن صحبتش بود کلیک کنید

2 نظرات در مورد “هری پاتر خوانان

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *